This recipe guides you through setting up a professional corporate website in five or more languages. The example uses English as the default with French, German, Spanish, Japanese, and Arabic as target languages — but the same steps apply to any combination.
Planning Your Language Strategy
Before creating any translations, plan the structure of your multilingual site:
- Identify your pages. A typical corporate site includes: Homepage, About Us, Services (with sub-pages for each service), Team, Blog, Contact, Privacy Policy, and Terms of Service
- Prioritize languages by business need. You do not have to launch all languages at once. Start with your two highest-priority languages and add more progressively
- Decide on content parity. Will every page be translated into every language? Or will some languages have a subset of pages? For corporate sites, we recommend full parity for core pages (Home, About, Services, Contact) and selective translation for blog posts
Phase 1: Initial Setup
- Install and activate Lang Forge (PRO recommended for 5+ languages)
- Go to Lang Forge > Languages and add all five target languages
- Set the URL format to Directory (recommended for corporate SEO)
- In the Translatable Content section, enable Pages and Posts at minimum
- Click Save Changes
- Go to Settings > Permalinks and click Save Changes to refresh URL rules
Phase 2: Set Up the Glossary
- Go to Lang Forge > Glossary
- Add your company name as a “Do Not Translate” term for all languages
- Add product and service names with their approved translations in each language
- Add industry-specific terms that must be translated consistently
- This step saves significant review time later, especially when using AI translation
Phase 3: Translate Core Pages
- Start with the Homepage:
– Click Create Translation for French
– Use AI Translate to generate the initial translation, then review and refine
– Pay extra attention to the hero headline, calls to action, and any marketing copy
– Publish when satisfied
– Repeat for German, Spanish, Japanese, and Arabic
- Translate the About Us page using the same process
- Translate Services pages. If you have multiple service sub-pages, translate the main Services landing page first, then each sub-page
- Translate the Contact page. Verify that contact form labels are translated (if using Form Forge, the form fields are translatable through the Lang Forge integration)
- Translate Privacy Policy and Terms of Service. For legal pages, consider having translations reviewed by a native speaker or legal professional rather than relying solely on AI
Phase 4: Create Language-Specific Menus
- Go to Appearance > Menus
- Create a new menu called “Main Menu – French”
- Add the French translations of each page to this menu in the correct order
- Assign it to the Primary Menu – French location
- Save and repeat for each language
- For the footer menu, create separate footer menus per language as well
- If your site has multiple menu locations (header, footer, sidebar), create a translated menu for each location in each language
Phase 5: Add the Language Switcher
- Decide on switcher placement. For corporate sites, the most common placement is the top-right corner of the header
- Add the Lang Forge Language Switcher as a menu item in your main navigation:
– Find the Lang Forge panel on the left and add the Language Switcher
– Position it as the last item in the menu
- Configure the switcher style. For a corporate site with 5+ languages, a dropdown style works best because it saves horizontal space
- If your theme supports a secondary header widget area, you can also add the switcher widget there with flags for a more visual appearance
Phase 6: Translate Blog Content
- Decide which blog posts to translate. For a corporate blog, translate:
– Product announcements relevant to international audiences
– Case studies featuring clients in each language’s region
- Use Lang Forge > Translation Status to track which posts are translated per language
- For efficiency, use the Duplicate + AI Translate feature to translate a batch of posts at once, then review and publish selectively
Phase 7: Configure SEO for Each Language
- If you use SEO Forge or Yoast SEO, translate the SEO title and meta description for every page. These are included in the Lang Forge translation workflow automatically
- Submit the hreflang sitemap (
/sitemap-hreflang.xml) to Google Search Console - If your target audiences are in specific countries, configure Search Console’s geographic targeting for each language subdirectory
- Verify hreflang tags by viewing the page source of any translated page and confirming the
tags list all language versions
Phase 8: Handle Right-to-Left Languages
- If you added Arabic, Hebrew, or another RTL language, Lang Forge automatically sets the
dir="rtl"attribute on translated pages - Check your theme’s RTL support: most modern themes include RTL stylesheets. If text alignment, margins, or padding look incorrect in RTL languages, you may need to adjust your theme’s CSS
- Test the RTL version thoroughly, especially navigation menus, forms, and sidebar layouts
Phase 9: Launch and Ongoing Maintenance
- Review all translated pages one final time before announcing the multilingual site
- Publish all completed translations
- Add links to the multilingual site in your marketing materials, email signatures, and social media profiles
- Set up Content Diff notifications (PRO) so your translation team is alerted whenever an original page is updated
- Check the Lang Forge > Analytics dashboard weekly to monitor translation coverage and identify content that needs updating
> Tip: For corporate sites, assign each language to a specific team member or translator. Use the Translator role in Lang Forge to give them access to only their assigned language, reducing the chance of accidental edits to other languages.
> Good to know: When you add a new page to the site in your default language, it does not automatically get translated. Set up a content workflow where every new page creation triggers a translation task for all active languages. The Content Diff email notifications help by alerting your team, but the initial translation of new pages requires manual initiation.
—